Marketing Translation
With the rise of the Internet and online marketplaces, international trade flows are constantly increasing. Organizations and companies now have greater access to foreign markets. This expanding pool of potential buyers offers valuable opportunities that must be acted upon if companies want to stay in the race and boost their business. But the question is HOW?
How can companies ensure that their advertising and marketing materials speak in a language their customers recognize as their own? How can they ensure a seamless transition between their domestic and overseas messaging while maintaining brand unity?
To make sure their message is clearly understood in other countries, these companies must make sure that their advertising and marketing documents are translated accurately.
Since translating marketing copy requires a deep understanding of how the character of the brand is going to be conveyed in another language and culture – and perceived by the target audience it is vital that marketing translation is crafted by professional human translators, as well as being carefully checked. Machine translation or literal word by word translation or poor translation of marketing copy will certainly spell disaster especially when it comes to the Middle Eastern languages which have a right to left orientation.
Effective marketing translation in Middle Eastern languages requires trained linguists experienced in translating marcom(marketing communication) and familiar with the cultural nuances of the target audience. If for example your website is to be visited by NGO staff, Government contractors, or decision makers in the reconstruction of Afghanistan, you will need to rely on translators who if not are part of the region, they have a good sense of politics and culture of that area. Kaluts team specializes in websites, brochures, press releases and presentations to support your global marketing campaign. For your marketing materials to have the same impact in a foreign language as they do in the original language we take into account your required tone of voice and the stylistic issues of writing for a different market.

HOW WE DO IT?
- Native speaker translators who understand the cultural nuances of the target market who mostly have a deep heritage in countries such as Egypt, Turkey, UAE, Iran, Afghanistan, Kurdistan, Pakistan, and Tajikistan.
- Close cooperation with the customer.
- Translators with certain creative mindset for translating marketing materials.
- Our meticulous quality control processes protect your business from the possibility of mistranslations that could alienate potential customers.
- Conveying the desired marketing message in the translation – be it an adaption of the original or a TRANSCREATION of the original material.
Let us help you expand your business to markets around the globe.
